ビジネス英会話でよく使う表現 - carve out a niche

Hello everyone, today we will introduce the phrase “carve out a niche”. This means to focus on a specific part of the market and to develop an expertise in it. We also use “niche” in “a niche market” 隙間市場; ニッチ市場.

carve out a niche (for a product)

(製品のための)隙間を作り出す

to create a speciality/ product / market that nobody else has

他の誰も持っていない専門分野/製品/市場を創出する

"Through consistent innovation and creative management the company manages to carve out a niche for themselves in the under 20s age group."

"革新を貫き独創的な経営を行うことによって、その企業は、20代より下の年齢層における、独自のニッチ開拓にこぎつける。"

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
TEL 080-8363-5246
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158


 

Top Business English Words from the Recession pt. 2 景気後退時において使用頻度の高い、ビジネス英語表現 その2

This is the second part of business English words that dominated the headlines during and after the Lehman shock. An essential read for upper intermediate and  advanced Business English speakers. (From the Cambridge Dictionaries online.)

今回は、リーマンショック中・ショック後に新聞の見出しやニュース記事を賑わせた、ビジネス英語表現の第2部です。ビジネス英会話の上級に近い中級者・上級者の方は必読です。(出典:ケンブリッジ・ディクショナリー・オンライン)
 


toxic debt
有毒債務
 

 debt that has little chance of being paid back or of being paid back with interest, or an asset of which this is true
 (元本の)返済、もしくは利子や価値のある資産を含めた返済の可能性がほとんどない債務
 
The trading of toxic debt was one of the major causes of the financial crisis.
有毒負債の取引は、財政危機の主な要因の1つだった。
 
double-dip recession
W型の不況
 
 a period of time during which economic activity goes down, increases a little, and then goes down again
 経済活動が落ち込み、やや高まった後、再び落ち込む時期
 
The Tankan survey suggest that Japan is entering a double-dip recession.
日銀短観調査が、日本の景気に二番底が生じつつあることを示唆している。
 


bad bank
バッドバンク
 

 a bank that takes bad assets (= assets that have lost their value) and bad loans (= debts that are unlikely to be paid back) from other banks or organizations and deals with them in order to help with economic problems
 経済問題の解決を支援する目的で、不良資産(=価値を失った資産)や不良債権(=債務不履行の可能性が高い負債)を、他行や他の金融機関から買い取り、処理する銀行
 
The Treasury is creating a bad bank that will take on the toxic assets that have damaged the global banking system.
財務省は、国際銀行システムに損害を与えている有毒債務を引き受ける、バッドバンクを設立する。
 


stagflation
スタグフレーション

 a situation in which prices keep rising but economic activity does not increase
 物価は上昇し続けるが、経済活動は上向かない状況
 
Japan could fall into “stagflation”–a combination of stalled growth and rising prices–if Prime Minister Shinzo Abe’s pro-growth push fails, Morgan Stanley says in its new economic outlook.
もし安倍晋三首相の成長戦略が失敗すれば、日本が「スタグフレーション」—経済成長の停滞と物価上昇が同時に起こる状況—に陥ることもありえると、モルガン・スタンレーが最近の経済見通しレポートで述べている。

Top Business English Words from the Recession pt.1 - 景気後退時において使用頻度の高い、ビジネス英語表現 その1

The Lehman shock may have occurred more than 6 years ago, but the world is very much still living its effects. Here is the first part of some business English words that dominated the headlines during that time. This is especially useful for advanced or upper intermediate Business English students that read newspapers or watch business news. (From the Cambridge Dictionaries online.)

リーマンショックは6年以上前に起こったことかもしれませんが、世界は依然としてその影響のただ中にあります。ここでは、当時ニュースの見出しやトップ記事に躍ったビジネス英語表現を取り上げ、今回はその第1部です。ビジネス英語を学んでいる上級者、および上級者に近い中級者の方で、新聞を読んだりビジネスニュースをご覧になっている方にとっては、特に有用です。(出典:ケンブリッジ・ディクショナリー・オンライン)
 


 credit crunch
 信用危機

 economic conditions that make financial organizations less willing to lend money, often causing serious economic problems
 金融機関が貸し渋りをするようになり、しばしば深刻な経済問題を引き起こす状態
 
After the Lehman shock the world went through a major credit crunch.
リーマンショック後、世界規模で深刻な信用収縮が起こった。
 


austerity measures
緊縮政策
 

 official action by a government to reduce the amount of money it spends, or the amount of money that people in a country spend
 政府の歳出額や国民の支出額を減らす、政府による公的な措置

The Greek government  imposed severe  economic austerity measures during the Euro crisis.
ギリシャ政府はユーロ危機の間、厳しい金融引き締め政策を課した。
 


bailout
(財政的な)救済(措置)

 a loan or other financial support that is given to a person, company, or country to help them when they are in financial difficulties
 財政問題を抱える個人・会社・国を救済する目的で行われる、 貸し付けその他の財政支援
 
The bailout of troubled banks post-Lehman was a politically unpopular but ultimately necessary measure.
リーマンショック後の、経営難に陥った銀行への緊急援助は、政治的には不評だったが、最終的に必要な措置だった。
 


too big to fail
大き過ぎて潰せない

 describing a bank that is so important to the economy of a country that the government will give it public money to prevent it from failing. This happened with many big banks between 2008-2009
 国の経済にとり非常に重要なため、政府が公的資金を注入して、経営破綻を防ぐことにした銀行を言い表したもの。2008年から2009年にかけて、多くの大手銀行が対象となった

UK taxpayers funded too big to fail banks with billions of pounds, which makes the latest round of public spending cuts very hard to take.
イギリスでは、大き過ぎて潰せない銀行に、何十億ポンドもの納税者からの資金を注入し、それによって、最も新しい一連の歳出削減策の実行が非常に難しくなっている。

ビジネス英会話でよく使う表現 No.7

Idioms can be very difficult for non-native speakers of English to follow but they are very frequently found in the business world. Following you will find some very usual expressions that are used regularly by businessmen and in business publications around the world.

慣用句は、ネイティブでない英語話者にとっては、理解するのが大変難しいことがありますが、ビジネスの世界では非常に頻繁に見られます。以下、ビジネスパーソンや世界中のビジネス関連出版物に日頃から使われている、非常にありふれた表現をいくつか挙げてみましたので、ご覧下さい。


bring (something) to the table

- contribute something of value to a discussion, project,

Jane brings a lot of skills to the table but she also has very serious character flaws.

〜をテーブルに持ってくる

- 話し合いや企画に有用なことをもたらす

ジェーンはたくさんの技能を示してくれるのだが、大変深刻な人格的欠陥もある。


in the long run

- over a long period of time

The company has been losing money recently but in the long run they should be able to make a profit.

長期的には

- 長期にわたっては

会社はここのところ損失を出し続けているが、長い目で見れば、利益を出すことができるはずだ。


line of products

- A group of related products manufactured by a single company.

Apple will introduce their brand new line of products in Grand Hyatt hotel in Fukuoka!!

製品の系列

- 1つの会社によって製造された、一連の商品群

アップル社が、福岡のグランドハイアットホテルで、新製品のラインアップを紹介します!!


put (something) on hold

- to postpone a project

We decided to put the construction of a Twin Tower replica called “The Windsor Towers” in Yakuin on hold after a key investor withdrew.

〜を保留する

- 計画を延期すること

我々は、主要投資先の撤退により、ツインタワーを模した「ウィンザータワーズ」の、薬院への建設計画をお蔵入りにした。


run an ad

- to broadcast / publicise an advertisement

Fukuoka bank stopped running the ads after a series of complaints.

広告を出す

- 広告を放送・宣伝すること

福岡銀行は、一連の苦情の後、その広告を載せるのを止めた。

‏電話対応の英会話 - ビジネス英会話でよく使う表現 No.6

オフィスですぐ使える電話対応の英会話

以下は、オフィスで頻発する電話対応の英会話です。
これさえ覚えれば一通りの電話での対応は問題ありません!

give someone a call    に電話をかける
call someone    に電話する
Good morning, Windsor Eikaiwa, Tim speaking, how may I help you?    おはようございます、ウィンザー英会話、ティムです。どのようなご用件でしょうか。
I'd like to talk to Mr. Jones please.    ジョーンズさんをお願いしたいのですが。
Wait a moment, please. I'll put you through    お繋ぎしますので、少々お待ち下さい。
I'm calling regarding your last order.    前回承りましたご注文の件で、お電話差し上げております。
I'm afraid he's not available at the moment    .あいにくですが、ただ今電話に出られません。
Can I take a message?    ご伝言を承りましょうか。
Would you like to leave a message?    ご伝言を承りましょうか。
Could you please tell him to call me back?    折り返しお電話下さいますよう、お伝え願えますか。
Can I have your name and phone number please?    お名前とお電話番号を頂けますか。
I'll let him know you called.    お電話がありましたとお伝えしておきます。
Could you please repeat that?    復唱していただけますか。

ビジネス英会話でよく使う表現 No.5

Here are 5 very useful idioms that are used in everyday business English. Have you heard any?

日常的に使われるビジネス英語の中でもとても役に立つ、慣用句を5つ挙げてみました。聞いたことのあるものはありますか?


give (someone) the green light

- to give someone permission to go ahead or proceed with something

The manager gave a green light to his team to explore new ideas to expand their business.

(〜に)許可を与える

- 人に、物事に取り掛かったり、物事を進めたりする許しを与えること

マネージャーは、事業規模を拡大する目的で、新しいアイデアを探す許可を、チームに与えた。


in the works

- to be in preparation, to be in the process of being planned or developed

I sense something exciting being in the works in Kensington Eikaiwa.

進行中で

- 準備中であること、計画や発展の過程にあること

ケンジントン英会話では、何かわくわくすることが準備されつつあるのを感じます。


make a cold call

- to visit or telephone a potential but unknown customer

We received a cold call from a finance company concerning refinancing.

売り込み電話をかける

- 知らない見込み客を訪ねたり、電話をかけたりすること

金融会社から、借り換えに関する売り込みの電話がかかってきた。


run a meeting

- to conduct a meeting

He couldn’t really run a meeting very well so he was eventually replaced as the meeting chair.

ミーティングを開く

- 会議を実施する

彼はミーティングをあまり上手に運営できなかったので、ついに議長を交替させられた。


work out

- to prove effective or successful:

I do not believe that the new plan is going to work out as planned; we may have to start considering alternative solutions.

うまくいく

- 効果的である・成功であるとわかる

新しい計画は、計画通りうまくいくとは思えない。代替案を考え始めなければならないかもしれない。

ビジネス英会話でよく使う表現 No.4

Some very commonly used Business English Expressions.

とてもよく使われるビジネス英語表現です。

bottom line
話の要点、最終損益(語源:計算書の最下行)
1.      the central issue of a discussion, the main point
1. 議論の中心となる点、論点
2.      the final total of an account or balance sheet
2. 勘定書や貸借対照表の最終合計

The bottom line is that if we don’t get some customers soon, we will need to lay off some personnel.
肝心なのは、早く顧客を獲得しなければ、社員を一時解雇する必要があるという点です。
The company’s new policy had a dramatic effect on its bottom line.
その会社の新方針は、最終収益に劇的な効果をもたらした。


Cut corners
経費を節約する(語源:何度も近道をする)
to try to cut costs
経費削減に努めること

Many companies were forced to cut corners during the aftermath of the Lehman shock.
リーマンショックの余波が続く間、多くの企業が経費節減を強いられた。


Cut one’s losses
不採算事業を切り捨てる
abandon a course of action that is clearly going to be unprofitable or unsuccessful before one suffers more loss or harm.
利益を生みそうにない・成功しそうにないことが明らかな一連の活動を、さらなる損失や損害を被る前に中止する。

After years of trying to grow his business English school, John decided to cut his losses and pursue a different career.
ジョンは、自身のビジネス英語スクールを成長させようと数年間努力したのち、不採算事業から撤退し、異なるキャリアを積むことを決めた。


liquid assets
流動資産
property or belongings that can easily be converted into cash
換金性の高い資産や所有物

Cash is the most liquid asset of all as it can be “sold” for goods and services instantly with no loss of value.
現金は全ての中で最も流動性の高い資産であり、価値を損ねることなく、即座に商品及びサービスの対価として「売る」ことができる。


put (someone) on hold
(人)の電話を保留する
to temporarily disconnect someone from the telephone
電話通話を一時的に中断すること

I phoned the bank but I was put on hold for 15 minutes before I could ever talk to anyone.
銀行に電話しましたが、誰にも取り次いでもらえずに、15分も待たされました。

TOEIC単語リスト・ビジネス関連の重要単語カード No.2

Here are some  more essential words for beginner and lower intermediate TOEIC students related to business.

TOEICの勉強をなさっている生徒様のうち、初級者の方や、中級者の中でも初級者に近い方向けのビジネス関連の重要単語の見本をさらにあげてみました。

firm        会社、企業

form      書式、申込用紙、形

formal   正式の、公式の

industry         産業

market 市場/市場で販売する

order     注文する/順序、命令

organization     組織、団体

postpone        延期する

product        製品

profit     利益、収益

project 計画、企画

run         走る/経営する

service  勤務、業務

As always please don't forget that Windsor Eikaiwa students can access the full set of words and also access our flashcards to more effectively remember the vocabulary.

ウィンザー英会話の生徒様はいつも通り、すべての重要単語リストや、重要単語をより効果的に覚えるための単語カードへアクセスできます。パスワードとリンクについてはお問い合わせ下さい。

TOEIC単語リスト・単語カードのご利用について

Here is a sample of some essential words for beginner and lower intermediate TOEIC students related to technology.

TOEICの勉強をなさっている生徒様のうち、初級者の方や、中級者の中でも初級者に近い方向けの、テクノロジー関連の重要単語をいくつか、見本として挙げてみました。

electricity            電気

experiment        実験、試み

function               機能、作用

improve               改善する、改良する

instruction          (複数形で)使用説明書、指示

laboratory           研究所、試験所、実験室

machinery           機械(類)

maintenance     維持(管理)

modern                    現代の

progress              進展、進歩/進歩する

repair                    修理する/修理

research              研究、調査

result                    結果、成績

solve                     解決する、完済する

Windsor Eikaiwa students can access the full set of words and also access our flashcards here to more effectively remember the vocabulary. Please contact us for the password.

ウィンザー英会話の生徒様は、すべての重要単語リストや、重要単語をより効果的に覚えるための単語カードに、こちらからアクセスできます。パスワードについてはお問い合わせ下さい。

リーマン・ショックの間やその後によく使われた経済用語

Following are some economic terms which were regularly used during and after the Lehman Shock. Unfortunately government initiatives after the shock have done little to inspire confidence that the “too big to fail” problem has been properly addressed.

以下に挙げるのは、リーマン・ショックの間やその後によく使われた経済用語です。リーマン・ショック後、政府は、「大き過ぎて潰せない(後述)」という問題に適切に対処し、信頼感を生もうと取り組んだのですが、残念ながら、成果はほとんど挙がっていないのが現状です。

bail a company out 

企業を救済する

to rescue a company that has financial problems

財務上の問題を抱えている企業を救済すること

During the financial crisis the government used taxpayers’ money to bail out various financial institutions deemed too big to fail.

金融危機の間、大き過ぎて潰せないと判断された多数の金融機関に緊急融資援助を行う目的で、政府は公的資金を用いた。

Too big to fail

大き過ぎて潰せない

a business or institution so important to the economy of a country that a government or central bank must take measures to prevent it from ceasing to trade or going bankrupt.

企業や団体のうち、国の経済にとって非常に重要な為、政府や中央銀行が、取引停止・経営破綻の防止策を取る必要があるもの。

We have still not found a solution to the “too big to fail” status of a number of Wall Street firms.

多くのウォール街企業における、「大き過ぎて潰せない」状況への打開策は、未だ見出されていない。

Green shoots (of recovery)

回復の)芽吹き

signs of growth or renewal, especially of economic recovery.

成長や再生、特に景気回復の兆し。

It wasn’t until 2009 that the first green shoots made their much awaited appearance.

2009年になって初めて、長く待ち望まれた景気回復の兆しが現れた。

QE( quantitative easing)

量的緩和

an unconventional monetary policy used by central banks to stimulate the economy when standard monetary policy has become ineffective

標準的な通貨政策では効果が上がらなくなった場合において、経済活性化の為に中央銀行が行う異例の通貨政策

It’s widely acknowledged that the Federal Reserve’s quantitative easing program in 2009 contributed greatly in recovering the economy from a once-in-a-century event.

連邦準備銀行が2009年に取った量的緩和政策が、100年に1度といわれる危機的事態からの経済再生に大きく貢献したことは、広く知られている。

Bear Market

弱気市場

A market condition in which the prices of securities are falling, and widespread pessimism causes the negative sentiment to be self-sustaining

証券価格が下落しつつある中、先行き不安が広がり、地合い(相場における雰囲気)の悪さが、それ自体に支えられ持続してしまう、市場の状態

It’s very dangerous for investors to try pick a bottom in a bear market. It’s better to wait for evidence that the market has turned. 

下げ相場の底値をさらおうとするのは、投資家にとって非常に危険である。上げ相場の兆候が見られるまで、待つのが得策である。

Recession

景気後退

A significant decline in activity across the economy, lasting longer than a few months.

経済活動全般の著しい落ち込みのうち、2・3ヶ月以上続くもの。

The sharp decline in economic activity during the late 2000s, which is generally considered the largest downturn since the Great Depression will always be known as “The Great Recession”.

2000年代終わりに見られた経済活動の急激な落ち込みは、大恐慌以来最大の景気後退というのが大方の見解であり、今後も長く「大不況」と呼ばれ続けるだろう。